When individuals want to travel, different thoughts come rushing through their mind. Both the person going and the person whose family is traveling. Four different men traveled to one destination or the other, but they never returned. It is a general prayer of anyone who is about to go on a trip that their lives their properties reach the desired destination safely and sound, whether the destination is a close one or a distant destination.
Whether the means of the journey is by air, train, ship, or car, the utmost priority is for safe arrival. While some take traveling as a hobby in which they engage frequently, individuals embark on it only when necessary. Some try as much to avoid traveling of any sort. That is why it is not surprising when you hear of someone spending most of his entire life in a country and has never traveled out of that country.
It is not new that when family members want to go on a journey, loved ones begin to feel emotional. They begin to miss such a person wishing they would follow the family member traveling. Out of emotion, they open their mouths and say ‘safe travel”. While men with different opinions disputed the fact that “have a safe travel” is correct, others backed it up as being correct. Looking at the phrase closer, it is grammatically correct and frequently used by non-native speakers of the English language but to the native speakers of English, such a phrase is unacceptable.
Travel is a verb but shouldn’t come after “safe”. If “safe” will precede, “travel” should be replaced with “journey” or “trip” so we would have expressions like “have a safe journey” or “wish you a safe trip. Travel is an adjective and adjectives are supposed to come before nouns not before verbs. The word “travel” being placed there will make it sound unpleasant to the ears of native English speakers and every other person who knows English. Its grammatical correctness does not matter here, but what matters is the effect it has on the listener.
Though in other non-native English-speaking countries, the phrase means wishing the man traveling safely on the impending journey. Native speakers would prefer to say “I wish you a safe journey”. This means they wish the person going on the trip safely on the current journey he is about to make and other future journeys he would embark on subsequently. Safe travels are mostly used for close family members about going on a trip.
The phrase is said as a form of a prayer, good wishes so that where the family member will arrive where he is going safely. When he gets there, everything he does will prosper, fortune will smile on him. The phrase “have a safe travel” could also be a direct translation from an indigenous language which was correct when spoken in that native language because to the indigenous speakers, it is correct, accurate and perfect.
This expression doesn’t go well with the language because there are better words which can be used to replace “travel” to convey a better message. Though grammatically correct, meaning is not effectively conveyed, it is therefore not correct to say “have a safe travel” as it doesn’t sound correct and the meaning is altered especially in a formal scenario.